Pétition pour la VO dans Halo 4
+35
Aug 45
Cox
Thedamkek
Lixyz
HrD ShocK Wave
simSsSoN
Kyusu
Delta_07
Dark Jambon
[Delta] RC-1138
B1GCOUSCOUS
Gyratos
vincents10
Teyqaah
Ersell
SUPERMAJOR69
Scarnor
D4rK phenix
B2T Bendak
Spartounet
Avenger Shymer
lemon
Mr Speed
B2T vic
Kagami
Jbn0s0rus
TheTreecloud
Dark Malak
Bazou
Treason and Lie
trypanx
Dents d acier69
Malo1206
OM en Force IX
billy'
39 participants
Halo Création :: Autres :: Discussions :: Halo
Page 3 sur 3
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Pétition pour la VO dans Halo 4
Rappel du premier message :
Trouvant l'idée très sympathique mais un article ayant déjà été rédigé par Spartounet sur halo.fr, je ne vais faire que citer son texte:
Trouvant l'idée très sympathique mais un article ayant déjà été rédigé par Spartounet sur halo.fr, je ne vais faire que citer son texte:
Spartounet de Halo.fr a écrit:Depuis toujours, les jeux Halo achetés en France sont obligatoirement en VF. Mais la génération "séries et films" apprécient de plus en plus d'entendre leurs acteurs fétiches en version originale sous-titrée, et il en va de même pour les jeux vidéo. Alors que Fable et Mass Effect se sont par exemple déjà vu affubler de DLC amenant la VOSTFR, beaucoup voudraient qu'il en soit de même pour Halo 4. C'est dans ce but qu'une pétition circule en ce moment.
Le but de cette pétition est de récolter un maximum de signatures afin de montrer à Microsoft France que la communauté à un réel souhait de voir une version originale arriver aussi pour les exemplaires de jeu français. Si vous vous sentez concernés, ou même par simple soutien à ceux qui le sont, vous pouvez apposer votre signature. Les éditeurs sont toujours très réceptifs à ce genre de choses. Bien entendu, nous ne dénigrons aucunement le travail des doubleurs sur la saga Halo. Mais il est vrai qu'il serait tout de même agréable d'avoir les voix originales en plus, n'êtes-vous pas d'accord ?
Cliquez sur l'image pour aller signer Spartans ! Et merci à Jezehbell pour l'initiative !
Edit: L'image n'est pas disponible, dès lors Cliquez ici.
Dernière édition par billy' le Dim 30 Déc 2012 - 12:07, édité 1 fois
billy'- Légende
- GamerTag : I Billy 117 I
Messages : 2405
Date d'inscription : 19/02/2009
Âge : 32
Réputation : 203
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
C'est vrai que ça pourrait être sympa une V.O, mais bon même si j'aime bien la version française, j'ai tout de même signé histoire d'ajouter une signature
Kyusu- Caporal
- GamerTag : hival57
Messages : 140
Date d'inscription : 15/07/2012
Âge : 29
Réputation : 6
Talent : Vider un chargeur sur un ennemi sans le tuer ^^
Halo favori : Halo 3
OVERKILL, EXTERMINATION !!
Salut à tous les fans de Halo,
Comme vous avez pu le constater, nous ne pouvons pas mettre la voix off du matchmaking en VO, qui est bien plus jouissive que la française !!
C'est pour remédier à cela qu'un Français a lancé ce sondage qu'il remettra à 343 industries :
http://www.avaaz.org/fr/petition/Les_voix_originales_pour_Halo_4_2/
Merci de signer si ça vous intéresse
Comme vous avez pu le constater, nous ne pouvons pas mettre la voix off du matchmaking en VO, qui est bien plus jouissive que la française !!
C'est pour remédier à cela qu'un Français a lancé ce sondage qu'il remettra à 343 industries :
http://www.avaaz.org/fr/petition/Les_voix_originales_pour_Halo_4_2/
Merci de signer si ça vous intéresse
simSsSoN- Recrue
- Messages : 4
Date d'inscription : 17/07/2012
Âge : 34
Réputation : 4
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Parlant mal anglais, je préfère la VF, mais c'est une très bonne idée de partage ce lien pour ceux (il y en a beaucoup ) qui préfèrent la VO.
Au passage: !
Au passage: !
Malo1206- Capitaine
- Messages : 551
Date d'inscription : 21/08/2012
Réputation : 6
Halo favori : Halo Wars
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Il me semble que si on peut. Il suffit de mettre la langue de la Xbox en Anglais.
Autant pour moi Shock. Je signe dans ce cas.
Autant pour moi Shock. Je signe dans ce cas.
Dernière édition par Treason and Lie le Sam 5 Jan 2013 - 19:21, édité 1 fois
Treason and Lie- Général
- GamerTag : Treason and Lie
Team : Aucune
Messages : 3768
Date d'inscription : 03/06/2012
Âge : 28
Réputation : 175
Talent : Poète & Écrivain.
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Nope, ça ça marchait avec les anciens Halos mais plus sur H4, hop, signé ! (même si c'est pas la pétition la plus utile...
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
D'ailleurs, une autre pétition de ce genre n'avait pas été proposé sur le forum ¿
Lixyz- Strateur
- GamerTag : I LixyZ I
Team : 404 Not Found
Messages : 1570
Date d'inscription : 27/07/2011
Âge : 27
Réputation : 89
Talent : 404 Not Found, the talent must have been deleted.
Halo favori : Halo Reach
Domaine favori : Strats
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Par les pouvoirs qui me sont conféré, j'engage dés à présent la procédure de fusion de ce topic ...
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Merci, ooooh grand sachem ! Désolé d'avoir créé un double topic..
simSsSoN- Recrue
- Messages : 4
Date d'inscription : 17/07/2012
Âge : 34
Réputation : 4
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Salut à Tous,
Je déterre un peu (enfin ... pas trop non plus) ce Topic pour donner mon avis personnel, et peut-être pour faire comprendre défendeurs de la Vf pourquoi certains préfèrent la VOSTFR.
Tout d'abord, et je suis désolé pour les amoureux de la VF, mais cette dernière est souvent mal faite. Je m'explique : Dans Halo 3 (pour ne citer que lui), à 2 moments, la traduction diffère et devient donc nettement moins intéressante.
Puis on passe à Halo 4 ( je tiens quand même à souligner que dans ce dernier, la Vf est quand même BIEN mieux faite que dans les opus précédents):
De plus, les doubleurs ont des voix plus ... "prononcées" je dirai. encore une fois, je m'explique.
- La Vo du master chief est plus grave, plus accentuée au niveau des intonations lors de ses phrases. Je trouve (Avis personnel) qu'elle représente bien plus un "Master Chief" que la Vf.
- la voix de cortana exprime plus d'émotions : Lorsqu'elle parle pendant la campagne, on ressent déjà beaucoup plus le dilemme, le combat, le destin qu'elle doit affronter, sa mort inéluctable. Elle est aussi plus aggressive quand elle pête une durite sur l'infinity " Je ne vous autorise pas à quitter cette planète !" en anglais le tempo, la ... fréquence de ses mots colle beaucoup mieux. Normal, le jeu a été crée par des développeurs anglophones.
Pour finir, certaines expressions anglaises qui rentrent très bien à certains moments dans la campagne en Vo sont remplacés par des expressions "habituelles" en français (surtout pour Reach, je peux vraiment comparer)
Donc, en anglais VOSTFR, on a pas ces problèmes.
Et pourtant, je suis fan depuis mes 8 ans (Halo 1) et j'ai donc vécu la 1e trilogie totalement en Fr (internet, à cette époque, offrait pas la possibilité de visionner la VO en HD).
Pour ceux qui ne voient pas l'intérêt d'une vostfr, pensez quand même à ceux qui la veulent, car 343 I ne fera pas un jeu uniquement en vostfr, mais la vostfr plaira à beaucoup de gens sans vous incommoder. Et puis, c'est si difficile que ça de mettre le jeu en Vo qui se trouve dans la version originale et mettre les sous-titres que l'on peut avoir aussi dans le jeu en Vf ?
En espérant vous avoir fait changé d'avis, car ayant réussi à trouver Halo Reach en Vo (juste les voix, pas le menu et tout le reste), je joue presque plus à Reach qu'à Halo 4.
Et j'ai vérifié, on ne peux pas mettre la console en anglais pour avoir la Vo, le jeu reste toujours en français.
Pour ceux qui n'ont pas encore signé, et qui trouvent mes arguments recevables, à vos souris !
Je déterre un peu (enfin ... pas trop non plus) ce Topic pour donner mon avis personnel, et peut-être pour faire comprendre défendeurs de la Vf pourquoi certains préfèrent la VOSTFR.
Tout d'abord, et je suis désolé pour les amoureux de la VF, mais cette dernière est souvent mal faite. Je m'explique : Dans Halo 3 (pour ne citer que lui), à 2 moments, la traduction diffère et devient donc nettement moins intéressante.
- Lors de la cinématique du 2e niveau, la Base militaire de la New Mombassa, juste après le discours du prophète, un Marine déclare :" Il faut un point de ralliement pour les escadres. Nous partons." (avec la voix qui monte vers le haut, comme pour poser une question, alors qu'il n'en pose pas). Et là, sorti de on ne sait où, Miranda Keyes déclare: " En guerre! ". Avouez que cette phrase n'a rien à faire là, elle répond au Marine alors qu'il n'a pas posé de question! Cependant, en anglais, la marine dit bien "Where should they go?" (Traduction : "Où doivent-ils aller ?). La réponse de Keyes au Marine prend alors tout son sens! Dans la même cinématique, S-1-1-7 répond à l'amiral Hood "Bien, monsieur" (sans discontinuité) alors que dans la Vo, le Master Chief à un petit temps d'hésitation avant de dire son "Sir" (Traduction: Chef ), ce qui reflète beaucoup le temps qu'il a passé tout seul, sans chaîne de commandement, sur halo et lors de son voyage de retour sur Terre. On est encore mieux immiscé dans l'hisoire.
- Lors de la cinématique lorsque nous avons désactivé la séquence de lancement des Halos, L'arbiter (réprésentant d'une race Alien, considérant quelques semaines plus tôt les humains comme des êtres inférieurs, donc des hérétiques à l'histoire hérétique) fait une référence culturelle en disant : ''nous tombons de karibe en sylade'', référence à la mythologie grecque qui n'a pas la même "popularité" que l'odyssée ou la liste des dieux grecs. En anglais, en revanche, il déclare "We trade one villein for another" (Traduction : " Nous avons échangé un ennemi (vilain) pour un autre"). Encore un fail de traduction, tout du moins à mon sens.
Puis on passe à Halo 4 ( je tiens quand même à souligner que dans ce dernier, la Vf est quand même BIEN mieux faite que dans les opus précédents):
- Dans Halo 4, et c'est aussi là que ça prend son sens, les cinématiques ont été tournées avec de vrais acteurs (cf :Making Halo 4 : A Hero Awakens Behind The Scenes), ce qui fait que leur gestuelle, leur façon de bouger, leurs expressions faciales et leurs mouvements de lèvres sont en harmonie. En VF, c'est parfois très visible le décalage entre ces éléments.
- Dans la 1e cinématique, le prologue (bon, que je trouve la meilleure à égalité avec la cinématique de fin, comme beaucoup de personnes je pense), le rire de l'espion de la Navy est rajouté (et ignoble à mon goût), et le laps de temps entre son rire et sa tirade suivante est beaucoup trop court. Lorsque l'on remarque ces erreurs, cela nuit à la qualité de la cinématique et l'apprécier en Fr devient difficile.
De plus, les doubleurs ont des voix plus ... "prononcées" je dirai. encore une fois, je m'explique.
- La Vo du master chief est plus grave, plus accentuée au niveau des intonations lors de ses phrases. Je trouve (Avis personnel) qu'elle représente bien plus un "Master Chief" que la Vf.
- la voix de cortana exprime plus d'émotions : Lorsqu'elle parle pendant la campagne, on ressent déjà beaucoup plus le dilemme, le combat, le destin qu'elle doit affronter, sa mort inéluctable. Elle est aussi plus aggressive quand elle pête une durite sur l'infinity " Je ne vous autorise pas à quitter cette planète !" en anglais le tempo, la ... fréquence de ses mots colle beaucoup mieux. Normal, le jeu a été crée par des développeurs anglophones.
Pour finir, certaines expressions anglaises qui rentrent très bien à certains moments dans la campagne en Vo sont remplacés par des expressions "habituelles" en français (surtout pour Reach, je peux vraiment comparer)
Donc, en anglais VOSTFR, on a pas ces problèmes.
Et pourtant, je suis fan depuis mes 8 ans (Halo 1) et j'ai donc vécu la 1e trilogie totalement en Fr (internet, à cette époque, offrait pas la possibilité de visionner la VO en HD).
Pour ceux qui ne voient pas l'intérêt d'une vostfr, pensez quand même à ceux qui la veulent, car 343 I ne fera pas un jeu uniquement en vostfr, mais la vostfr plaira à beaucoup de gens sans vous incommoder. Et puis, c'est si difficile que ça de mettre le jeu en Vo qui se trouve dans la version originale et mettre les sous-titres que l'on peut avoir aussi dans le jeu en Vf ?
En espérant vous avoir fait changé d'avis, car ayant réussi à trouver Halo Reach en Vo (juste les voix, pas le menu et tout le reste), je joue presque plus à Reach qu'à Halo 4.
Et j'ai vérifié, on ne peux pas mettre la console en anglais pour avoir la Vo, le jeu reste toujours en français.
Pour ceux qui n'ont pas encore signé, et qui trouvent mes arguments recevables, à vos souris !
- Spoiler:
Ps aux modos: je sais que je Up ce topic, mais je ne sais pas si il rentre dans la liste des exeptions non-concernées par le Up, et comme c'est mon 1er post sur ce forum, j'ai pas de quoi comparer. Si vous le supprimer, pouvez vous m'indiquer en Mp pourquoi il ne va pas ? Merci d'avance.
Thedamkek- Recrue
- Messages : 4
Date d'inscription : 26/02/2013
Âge : 31
Réputation : 4
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Hé bien, pour un premier post, j'ai rarement vu aussi constructif
Concernant la traduction du "Where should they go? -To war", je me suis fait la remarque une nouvelle fois il y a quelques jours en rejouant à Nid de Corbeaux
Merci pour ton témoignage, mais malheureusement, 343I n'a pas arrêté de démontrer depuis la sortie d'Halo 4 qu'ils ne prêtaient pas oreille aux attentes de la communauté (c'est ce qui les perdra soi dit en passant, si ce n'est pas déjà le cas ... (heureusement, nous avons de quoi rebondir )).
PS : Ce genre de up est tout à fait autorisé puisque ce topic est "intemporel"
Concernant la traduction du "Where should they go? -To war", je me suis fait la remarque une nouvelle fois il y a quelques jours en rejouant à Nid de Corbeaux
Merci pour ton témoignage, mais malheureusement, 343I n'a pas arrêté de démontrer depuis la sortie d'Halo 4 qu'ils ne prêtaient pas oreille aux attentes de la communauté (c'est ce qui les perdra soi dit en passant, si ce n'est pas déjà le cas ... (heureusement, nous avons de quoi rebondir )).
PS : Ce genre de up est tout à fait autorisé puisque ce topic est "intemporel"
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Ton commentaire est très persuasif ! Moi qui ne voyait vraiment pas l’intérêt d'une VO pour Halo, je suis convaincu de l'apport que cela peut amener. Pour ceux comme moi qui ont une petite préférence pour la VF, on pourrait faire la campagne en VF la 1ère fois puis la campagne en VO pour la 2nd fois : ce serait super car c'est vrai que les VO ont beaucoup d'avantages (ex : meilleur doublage qui permet une meilleur immersion).
Je m'en vais directement signé la pétition !
Je m'en vais directement signé la pétition !
Aug 45- Lieutenant
- GamerTag : Aug45
Team : Aucune
Messages : 1469
Date d'inscription : 26/07/2011
Âge : 30
Réputation : 97
Talent : Ne rage pas en live !
Halo favori : Halo 2
Domaine favori : Maps
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Le Marine il dit "Ou part-on?" Hein les gars enfin d'après mes souvenirs.
ÉDIT: je viens de vérifier, il dit bien "Où part-on?" le Marine.
ÉDIT: je viens de vérifier, il dit bien "Où part-on?" le Marine.
Level- Social Medias
- GamerTag : Imlevelzer0
Messages : 3255
Date d'inscription : 04/05/2009
Âge : 25
Réputation : 26
Talent : Chaussure
Halo favori : Halo 3 : ODST
Domaine favori : Tricks & EE
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
En effet, il dit bien "Où part-on ?".levelzer0du54 a écrit:Le Marine il dit "Ou part-on?" Hein les gars enfin d'après mes souvenirs.
ÉDIT: je viens de vérifier, il dit bien "Où part-on?" le Marine.
L'expression que l'Arbiter utilise de Charybde en Scylla est tout à fait appropriée dans le contexte de ce passage de la campagne pour traduire le "We trade one villain for another".Thedamkek a écrit:Lors de la cinématique lorsque nous avons désactivé la séquence de lancement des Halos, L'arbiter (réprésentant d'une race Alien, considérant quelques semaines plus tôt les humains comme des êtres inférieurs, donc des hérétiques à l'histoire hérétique) fait une référence culturelle en disant : ''nous tombons de karibe en sylade'', référence à la mythologie grecque qui n'a pas la même "popularité" que l'odyssée ou la liste des dieux grecs. En anglais, en revanche, il déclare "We trade one villein for another" (Traduction : " Nous avons échangé un ennemi (vilain) pour un autre"). Encore un fail de traduction, tout du moins à mon sens.
Bien que je sois tout à fait d'accord avec toi sur le fait que la VF n'est pas toujours cohérente, surtout dans la série Halo, et que tes arguments se valent, il aurait peut-être été plus judicieux de trouver des exemples plus forts, et moins erronés que ceux que tu présentes
Elros- Légende
- GamerTag : I Elros I
Team : CRéA
Messages : 1110
Date d'inscription : 05/08/2011
Âge : 37
Réputation : 202
Talent : MIA
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
J'ai un exemple qui devrait être parlant : dans la mission Autoroute de Tsavo, au tout début, le sergent dit "On se calme, marines ! L'alimentation d'urgence a été activée" suivi d'un "Je m'en occupe, sergent". Soit en VO : "Settle down, Marines! Somebody hit the emergency power", "On it, Sergeant".
Lunaramethyst- Légende
- GamerTag : Solaramethyst
Messages : 4271
Date d'inscription : 25/08/2009
Âge : 30
Réputation : 472
Talent : Archiviste de l'univers Halo
Halo favori : Halo 3
Domaine favori : FanFictions
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
Elros a écrit:En effet, il dit bien "Où part-on ?".levelzer0du54 a écrit:Le Marine il dit "Ou part-on?" Hein les gars enfin d'après mes souvenirs.
ÉDIT: je viens de vérifier, il dit bien "Où part-on?" le Marine.L'expression que l'Arbiter utilise de Charybde en Scylla est tout à fait appropriée dans le contexte de ce passage de la campagne pour traduire le "We trade one villain for another".Thedamkek a écrit:Lors de la cinématique lorsque nous avons désactivé la séquence de lancement des Halos, L'arbiter (réprésentant d'une race Alien, considérant quelques semaines plus tôt les humains comme des êtres inférieurs, donc des hérétiques à l'histoire hérétique) fait une référence culturelle en disant : ''nous tombons de karibe en sylade'', référence à la mythologie grecque qui n'a pas la même "popularité" que l'odyssée ou la liste des dieux grecs. En anglais, en revanche, il déclare "We trade one villein for another" (Traduction : " Nous avons échangé un ennemi (vilain) pour un autre"). Encore un fail de traduction, tout du moins à mon sens.
Bien que je sois tout à fait d'accord avec toi sur le fait que la VF n'est pas toujours cohérente, surtout dans la série Halo, et que tes arguments se valent, il aurait peut-être été plus judicieux de trouver des exemples plus forts, et moins erronés que ceux que tu présentes
Effectivement, j'avais pensé à "Où partons-nous ?" mais pas au "Où part-on ?". My Bad. Cependant, je trouve que la voix du marine n'a pas l’intonation d'une question. Enfin, encore une fois, c'est mon avis.
Par contre, certes l'utilisation de l'expression " de Charybde en Scylla" ( pardon pour l'écriture précédente, j'avais pourtant cherché ) convient à la traduction, mais ne colle pas dans l'histoire.
Mes exemples ne sont en fin de compte pas si parlants que je le croyais, mais ce n'était que des exemples parmi tant d'autres. J'ai pas trop le temps en ce moment, mais je pourrais faire un récapitulatif des traduction fausses/pas jolies un peu plus tard.
Voilà, un exemple assez parlant, en fait une partie de l'histoire change carrément (bon c'est pas si affectant que ça). C'est comme la traduction de "Reclaimer" en "Dépositaire" : certes, dépositaire convient aussi, mais le titre "reclaimer" fait bien allusion au fait que l'humanité peut récupérer l'héritage des Forerunners, ce qui donne une dimension plus importante au rôle que joue S117 dans l'évolution et la protection de l'humanité. D'ailleurs 343I a changé ce nom dans Halo CE anniversary, tout du moins à certains moments (enfin, je crois bien, je ne peux pas comparer, Halo 1 ne marche pas avec mon VGA ).Lunaramethyst a écrit:J'ai un exemple qui devrait être parlant : dans la mission Autoroute de Tsavo, au tout début, le sergent dit "On se calme, marines ! L'alimentation d'urgence a été activée" suivi d'un "Je m'en occupe, sergent". Soit en VO : "Settle down, Marines! Somebody hit the emergency power", "On it, Sergeant".
J'ai conscience que mes exemples ne sont souvent que des détails insignifiants, mais j'ai vraiment le sentiment que Bungie et 343I aiment jouer sur ces détails, et la réunion de tous ces détails change la perception du jeu. J'en ai vraiment pris conscience dans les vidéos de 343I sur le Making Halo 4 et dans Halo Reach que j'ai en Vostfr. Surtout sur les dialogues des marines/spartans qui sont vraiment plus proches de ceux d'un soldat qui se fait pas "chier" à tourner des phrases avec élégances ou alors qui font des phrases qui prête à sourire. De plus, la langues anglaise permet aussi des expressions assez jouissives notamment le surnom des covenants en "Covies" (Corrigez moi si je me trompe).
Merci du compliment, et merci de la précision.Cox a écrit:Hé bien, pour un premier post, j'ai rarement vu aussi constructif
Concernant la traduction du "Where should they go? -To war", je me suis fait la remarque une nouvelle fois il y a quelques jours en rejouant à Nid de Corbeaux
Merci pour ton témoignage, mais malheureusement, 343I n'a pas arrêté de démontrer depuis la sortie d'Halo 4 qu'ils ne prêtaient pas oreille aux attentes de la communauté (c'est ce qui les perdra soi dit en passant, si ce n'est pas déjà le cas ... (heureusement, nous avons de quoi rebondir )).
PS : Ce genre de up est tout à fait autorisé puisque ce topic est "intemporel"
En effet, Bungie avait cette particularité de bien écouter sa communauté de joueurs, cependant, je pense que c'est difficile pour 343I de créer une nouvelle trilogie avec des attentes de joueurs qui ne correspondent parfois pas à la portée que 343I voudrait donner aux 2 opus suivants. J'attends surtout Halo 5 pour juger.
Aug 45 a écrit:Ton commentaire est très persuasif ! Moi qui ne voyait vraiment pas l’intérêt d'une VO pour Halo, je suis convaincu de l'apportque cela peut amener. Pour ceux comme moi qui ont une petite préférencepour la VF, on pourrait faire la campagne en VF la 1ère fois puis la campagne en VO pour la 2nd fois : ce serait super car c'est vrai que lesVO ont beaucoup d'avantages (ex : meilleur doublage qui permet une meilleur immersion).
Je m'en vais directement signé la pétition !
Content de voir que mes arguments ne sont pas tombés dans l'oreille d'un sourd. C'est exactement ce que je cherche à dire. Je ne suis pas bilingue, mais j'ai des connaissances assez solides en anglais qui me permettent de comprendre la majorité des dialogues, mais pas l'intégralité. C'est pourquoi je regarde d'abord la Vf et ensuite la Vo, pour ne pas rater une partie de l'histoire parce que je n'ai pas réussi à traduire un dialogue, puis je passe à la VO pour un plaisir intense.
Merci de la signature.
Ps: tant que j'y suis, la commentaire vidéo de Elros m'y a fait penser, mais comment intégrer un timer dans un lien Youtube, pour qu'on puisse arriver direct sur un moment précis d'une vidéo de plusieurs minutes ? (en mode speed ou en Pm parce que ce n'est pas le sujet de ce topic ?)
Thedamkek- Recrue
- Messages : 4
Date d'inscription : 26/02/2013
Âge : 31
Réputation : 4
Re: Pétition pour la VO dans Halo 4
4975 sur 5000 ! Allez les gars ! On y est presque sortez vos adresses mail de la poussière !
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» Votez pour Halo 4 dans la VGA !
» Pétition pour TimeSplitter
» Pétition pour le BTB classé?
» [UF] PrisonProjectV2
» [Pétition] La série Halo sur PC
» Pétition pour TimeSplitter
» Pétition pour le BTB classé?
» [UF] PrisonProjectV2
» [Pétition] La série Halo sur PC
Halo Création :: Autres :: Discussions :: Halo
Page 3 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum